[Karty] Jak naprawdę działa Air Pol onia czyli układy, układziki, prywata (Życie)

Roman Habrat karty@listy.icm.edu.pl
Thu, 01 Jul 2004 11:28:17 +0200


Dnia 2004-06-30 18:53, Użytkownik Małgorzata K. napisał:

> 2004-06-30 18:14, Roman Habrat wrote:
>> Co więcej punkt drugi ma chyba błąd w tłumaczeniu, bo w wersji 
>> angielskiej służy do zgłoszenia braku obciążenia,
>> a po polsku nie wiadomo o co w nim chodzi.
> 
> A nie do zgłoszenia braku uznania?
> 
> The enclosed credit slip has not yet been credited to my account = is 
> still a charge on the statement... - dla mnie wszystko gra.

Zdecydowanie masz rację, dotyczy braku uznania.
Ale jak może wszystko grać, skoro po polsku jest: "załączony przeze
mnie rachunek kredytowy figuruje jako obciążenie na zestawieniu" ?
Przecież obciążenie może figurować na jednym zestawieniu, a uznanie
na nastepnym. Powinno być "nie został uwzględniony", a nie sugestia
jakoby zaksięgowano uznanie jako obciążenie.
-- 
Roman